A semântica das interjeições em universos fictícios: O que substituiria o "oh meu deus" em konoha?
Exploramos como expressões comuns de espanto, como 'Oh meu Deus', poderiam ser adaptadas ao panteão religioso e cultural do universo Naruto.
Em muitas culturas, interjeições carregadas de significado religioso são extremamente comuns no vocabulário diário, mesmo entre indivíduos que não seguem a fé em questão. Expressões como “Oh, meu Deus!” ou “Pelas barbas de Netuno!” refletem uma ligação histórica profunda entre linguagem e crença. No contexto fictício de Naruto, um mundo permeado por chakra, deuses antigos e um panteão explícito de seres divinos, surge a questão intrigante: quais seriam os equivalentes nessas vilas ninjas?
A matriz cultural ocidental frequentemente utiliza referências judaico-cristãs para expressar surpresa, choque ou alívio. Mas, ao transpor essa necessidade comunicativa para o Mundo Ninja, é necessário considerar as entidades mais reverenciadas e temidas por personagens como os ninjas de Konoha. A estrutura teológica ou mitológica de um universo ficcional dita o vocabulário emocional de seus habitantes.
O Panteão e o Vocabulário de Espanto
Em Naruto, há figuras de poder que transcendem a compreensão mortal, como os Seis Caminhos, ou entidades primordiais como a Kaguya Ōtsutsuki. Seria natural que o espanto máximo dos ninjas recaísse sobre essas figuras. A ideia de invocar a Kaguya, por exemplo, como um substituto para uma figura divina ocidental, parece coerente, dado o seu papel como progenitora do chakra e figura quase mítica.
Contudo, há também a possibilidade de que o vocabulário simplesmente se adapte em um nível mais secularizado. Assim como em nosso mundo secularizado muitos continuam a usar expressões religiosas sem conotação de fé, habitantes de Konoha poderiam simplesmente adotar o termo central de seu sistema de crenças de maneira idiomática. O termo “Kami”, que significa deus ou espírito em japonês, é frequentemente encontrado em discussões sobre o tema. Uma adaptação direta, como “Oh, meu Kami!”, cumpriria a função expressiva desejada, tal como “Oh my God”.
A Influência do Idioma Japonês
É crucial lembrar que, no material original, os personagens estão falando japonês. No idioma japonês, a frequência e as formas de invocação de divindades em expressões casuais podem diferir substancialmente do uso ocidental. Muitas vezes, a própria estrutura das frases em japonês tende a simplificar a expressão de espanto para algo mais direto, focalizando na emoção imediata em vez de uma invocação formal.
Em determinados contextos, a reação mais provável seria simplesmente uma exclamação forte, talvez focada em um elemento de seu universo que represente o máximo perigo ou o máximo poder, como uma menção direta ao Jinchūriki mais formidável ou a um dos Bijuus. A ausência de uma religião equivalente direta ao cristianismo, mas a presença de seres divinos poderosos baseados em conceitos xintoístas e budistas, abre um vasto campo para a adaptação linguística criativa no fandom, mesmo que a obra canônica opte por manter as reações mais universais, como gritos de surpresa sem referência direta a divindades específicas.