A riqueza oculta em hunter x hunter: Detalhes perdidos na tradução que enriquecem a obra
A complexidade da tradução de obras japonesas para o ocidente frequentemente esconde nuances culturais e contextuais ess...
Notícias sobre Tradução
A complexidade da tradução de obras japonesas para o ocidente frequentemente esconde nuances culturais e contextuais ess...
A leitura do arco dos Arrancars em Bleach revela um humor sutil para falantes nativos de espanhol com os nomes e espadas...
A escolha de terminologia pelo Cavaleiro da Caveira ao se referir a Casca como 'parceira' de Guts gera intensa reflexão...
Uma cena específica do anime Demon Slayer gerou curiosidade sobre a inscrição japonesa ao lado dos ratos musculosos.
Obcecado pelo universo de Naruto, o público internacional aguarda ansiosamente a oficialização das novels que focam em G...
A fascinação por uma cena específica de Kimetsu no Yaiba impulsiona fãs a decifrarem um diálogo em japonês, começando co...
A produção de um popular mangá terá uma pausa não programada de quatorze dias, impactando a agenda regular de lançamento...
Comparações entre as versões de tradução para o capítulo 1165 de One Piece apontam mudanças significativas em diálogo e...
A escolha de "muñequita" por Sasori em vez de "gaki" na dublagem espanhola de Naruto Shippuden levanta questões sobre nu...
O comportamento rebelde de Luffy e Dragon é ecoado em momentos cruciais por uma frase de desafio, levantando questões so...
Análise aponta que inconsistências em livros de dados de obras de ficção são frequentemente erros de tradução ou má inte...
Um olhar técnico sobre a fidelidade da tradução e localização de diálogos em animes populares como Bleach.